杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 61367|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
, A* Z% I% T* f, V, T3 a1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
# V0 Q8 Q& D* R" _: s+ s: `2 换行或空行错误。
2 @% r) u  ~+ b$ Y" Y3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
  H1 d' s# {1 [5 D: B4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
4 s. T* C# v5 E' L1 t  `5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
3 y' p3 K- f- c4 c7 u! t7 x6 中文意思不清楚,不通顺。
2 a! o. O, `8 P另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节8 n, [& B: H4 E, l
以上请各位翻译成员注意。
2 m+ q' j/ B* s* E. _6 }. _* N0 Z3 K  C: d. M: O
另外翻译要求如下:
3 ~% V0 H& J2 J- C( M4 f# Q1,用全角的标点符号,看起来很正式。& C# P2 }: ?. }3 I' M/ X8 D+ O) F
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)4 |7 ]/ o+ p* S7 n: M+ z( _
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。, ~. V% j' J$ {- C+ t0 L+ H+ p8 G
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。; Z: C, J% |( ^/ `* d4 x  x
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
/ a( T  n0 L2 M+ K6,语气停顿的地方换行
' T8 f( Y7 j% `( t5 b& f7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
$ ]8 p2 ?) ]9 p% T/ Q- X8.要用繁體輸入法
! N9 a3 Y' z. F9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
- |3 C: ^9 O* E10.不用標注是誰在說話
: ^# `; T( ?: B: B0 {5 L: \8 _3 W11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~) {: a8 W1 U6 |5 p. S9 K' a
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
# l: U8 e* U4 ?5 q1 ]
/ ~5 _7 _& G# I) P下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:! Q2 E) @6 o1 X" C' v" ^4 L$ J6 |
) D8 o+ @9 c. P( ]% _* i
給我這個!8 K1 e, G# K, d

! C4 ?) ~# O, V1 k8 h, V0 w為什么你要想這么愚蠢的事?
7 o- x# u5 Q$ b7 C- C你想要自殺嗎?* Y0 v+ Y: a6 ?5 n- R5 N

6 o. v6 I) \! G+ p# Z3 L你瘋了嗎?我口渴
( l$ a0 d, Z/ v; Z9 S5 l給回我
9 _- b% `. h1 S+ t
+ c" X- `) M4 K不,不要騙我, k4 \4 _6 |* h& E- v- k/ @
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
& z- g$ i! o1 S# l4 X2 U8 p你要是喝了的話會死的4 d  X* a3 R- @( U9 X
9 M. H  H6 @2 h
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料  [. ]0 b" m. y- @1 C' B) I

! O) S0 I* b+ S1 E這不是Gotu kola的飲料
2 @5 ]; U# P! Y+ g: ?( S很好喝& w4 @; l+ w+ W3 t4 Z& l# d  o
你是不是真的想要自殺啊?- X8 n3 y& r- y; V

3 B4 C2 u, f4 N1 F! W6 l沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣" P5 [- X& B$ Y2 P
我是個很失敗的人,連自殺都不能想* }9 H1 l" x# [' R0 f: X1 \! h
你去給我買個新的來' I2 A; Q( w* m# V0 N3 r( S
" d  E1 g9 w% W* }* f6 j, ~  v
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃2 u! `( l3 f$ m. |- J
Folk在哪?
4 K0 {% x! i. }9 _  ]+ M他應該和你在一起的
* w' T) I; Z6 n- i2 E
( s) V% J: N8 f: R7 g0 e  UYong,是我# I6 c; N( a1 I) \  I

# E/ j" ^5 a# t3 i( k; \* {. C# h我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
4 D; b9 \/ u! V, M& @! |, e& d: O! e還是Folk有一個靈魂,5 X3 @. f" ]: M8 R

: d7 I, g$ V) o3 v; y0 ?& j不是靈魂,Soong,
; L- P- [- n% x5 w1 S我在這里,在窗邊
6 H2 U9 C  N% u  \+ c6 c+ d5 U. }! L; g% ?1 |
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
# A  o% w6 H8 ^4 ^9 T/ s/ @有什么不明白的地方随时找我。
7 W' m, E: {8 Y6 \! x* A, M/ ?: x- O3 e% p, }
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-9 00:30 , Processed in 0.047549 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表